megnonetota
01-31-2009, 09:27 PM
سابدا انشاء الله منذ اليوم بارسال اوجه الشبه بين العربية والالمانية بالاضافة الى بعض الكلمات العربية الموجودة باللغة الالمانية
ولنبدا بوجه الشبه الاول وهو وجود المضاف اليه باللغة الالمانية او ال genetiv
وهذه الميزة غير موجودة باللغة الانكليزية
وكمثال :
das Buch dieses Kind
والتي تعني كتاب الولد
الشبه الثاني:
تتغير اداة التعريف باللغة الالمانية حسب موقع الكلمة من الجملة فإذا كانت الكلمة بموقع مفعول به تأخذ اداة التعريف den
للمذكر و das للمحايد و die للمؤنث والجمع
أما بالمبتدأ والفاعل فتكون der للمذكر و das للمحايد و die للمؤنث والجمع
اما في حالة ال Dativ والتي قد تعني بالعربي المفعول به الثاني فتأخذ اداة التعريف
dem للمذكر والمحايد
der للمؤنث
den للجمع
وفي حالة المضاف اليه تاخذ اداة التعريف
des للمذكر والمحايد
der للمؤنث والجمع
ولنبدا بوجه الشبه الاول وهو وجود المضاف اليه باللغة الالمانية او ال genetiv
وهذه الميزة غير موجودة باللغة الانكليزية
وكمثال :
das Buch dieses Kind
والتي تعني كتاب الولد
الشبه الثاني:
تتغير اداة التعريف باللغة الالمانية حسب موقع الكلمة من الجملة فإذا كانت الكلمة بموقع مفعول به تأخذ اداة التعريف den
للمذكر و das للمحايد و die للمؤنث والجمع
أما بالمبتدأ والفاعل فتكون der للمذكر و das للمحايد و die للمؤنث والجمع
اما في حالة ال Dativ والتي قد تعني بالعربي المفعول به الثاني فتأخذ اداة التعريف
dem للمذكر والمحايد
der للمؤنث
den للجمع
وفي حالة المضاف اليه تاخذ اداة التعريف
des للمذكر والمحايد
der للمؤنث والجمع