Bakenam
01-17-2009, 01:38 AM
الساده الاساتذه الزملاء
تحيه الي كل من يبذل من وقته و لو دقيقه في اثراء هذا التجمع القانوني الرائع
و يشرفني ان اعرض علي سيادتكم فكرة
لا يخفي علي الساده الاساتذه ذلك الاهتمام الدولي المتسارع و بحق نحو توفير الجو القانوني المناسب للتجاره الدوليه و حيث اننا كمجتمعات عربيه في امس الحاجه الي ان ننفض رؤسنا من الاختباء في الماضي فانني ادعوا الي الاهتمام باللغه الانجليزيه القانونيه فكثيرا من المعاملات القانونيه الدوليه ذات الثقل تتم باللغه الانجليزيه و لا يجوز ان نكون بمعزل عما يجري في العالم من حولنا و ادعوا الاخوه الزملاء الي البدء في تنمية اللغه الانجليزيه القانونيه و التي بالتاكيد لها اصولها التي لا تنطبق علي اساليب اللغه العاديه بين الناس فلغة القانون هي لغه احترافيه لها مصطلحاتها شأن اي مهنه يسهل علي ممتهني القانون فقط فهمها و التعامل معها
و حيث ان معظم العقود الدوليه اصبحت تتم الان باللغه الانجليزيه و بالطبع اغلبنا قرا القانون المدني مرات باللغه العربيه فان كان يسهل علي بعضنا ان يقرا الانجليزيه التخاطبيه فان هو استعان بنصوص القانون المدني باللغه الانجليزيه فسيثري ذلك من قدرته علي فهم و استيعاب اللغه القانونيه الانجليزيه لديه كونه يستطيع ان يخمن المعني فيما لو عصي عليه لفظ و سيخرج بكم هائل من المسطلحات القانونيه فيما يصلح لان يكون لبنته الاولي نحوا اختراق هذا الباب الموصد الذي كلنا في امس الحاجه اليه حيث لم نعد كالسابق بمعزل عن المجتمعات البعيده بل ان هذه المجتمعات اصبحت تتفاعل مع مجتمعاتنا اقتصاديا بصوره ملحوظه و قد تغير وجه العالم فعلا عندما اخذت الدول بالتوحد اخير حول موضوع دولي ذو طابع غير سياسي وهو موضوع التجاره الدوليه و ما نتج عنها من انشاء لجنة الامم المتحده للقانون التجاري فيما يعرف باليونسيترال و منظمة التجاره العالميه WOT
لذا املا في ان اسهم بشيء بسيط في اثراء هذا المنتدي الرائع
اضع بين اخواني و زملائي الساده المحامين ترجمه للقانون المدني المصري بالانجليزيه و ليس المقصود منها الا ان نبدا جميعا في تعلم اللغه القانونيه العالميه
The Arab Republic Of Egypt
THE CIVIL CODE
In Case Of Any Discrepancy, The Arabic Version Of This Law
Shall Prevail
THE CIVIL CODE
PRELIMINARY CHAPTER
GENERAL PROVISIONS
Section I Laws and their Applications
1. Laws and Rights
Article 1
Provisions of laws govern all matters to which these provisions apply in letter or spirit.
In the absence of a provision of a law that is applicable, the Judge will decide according to custom and in the absence of custom in accordance with the principles of Moslem Law. In the absence of such principles, the Judge will apply the principles of natural justice and the rules of equity.
Article 2
A provision of a law can only be repealed by a subsequent law expressly providing for such repeal, or containing a provision inconsistent with a provision of the former law or regulating anew a matter previously regulated by a former law.
Article 3
Periods of limitation will be calculated according to the Gregorian calendar, unless expressly provided otherwise by a law.
Article 4
A person legitimately exercising his rights is not responsible for prejudice resulting thereby.
Article 5
The exercise of a right is considered unlawful in the following cases:
a) if the sole aim thereof is to harm another person;
b) if the benefit it is desired to realize is out of proportion to the harm caused thereby to another person;
c) if the benefit it is desired to realize is unlawful.
2. The Application of Laws
Conflicts of Law as to Time
Article 6
Legislative provisions as regards the legal capacity of a person are applicable to all persons who fulfill the conditions embodied in such provisions.
When a person, who was deemed to possess legal capacity in accordance with the provisions of a former law, becomes legally incapable in accordance with the provisions of a new law, such legal incapacity does not affect the validity of acts previously done by him.
Article 7
New legislative provisions as regards pre************************ion apply from such time as they come into force in all cases in which the period of pre************************ion has not been completed.
Former legislative provisions however, apply as regards the date of commencement of pre************************ion, its suspension and its interruption in respect of the period prior to the application of the provisions of the new law.
Article 8
When the new law provides for a period of pre************************ion shorter than the period provided for in the former law, the new period will apply from the date the new law came into force, even if the old period of pre************************ion has already commenced to run.
If, however, the remaining period still to run under the former law is shorter than that fixed by the new law, the pre************************ion shall be completed upon the expiry of such remaining period.
Article 9
Proof established in advance is governed by provisions of the law in force at the time when the proof was established or at the time when such proof should have been established.
Conflicts of Law as to Place
تحيه الي كل من يبذل من وقته و لو دقيقه في اثراء هذا التجمع القانوني الرائع
و يشرفني ان اعرض علي سيادتكم فكرة
لا يخفي علي الساده الاساتذه ذلك الاهتمام الدولي المتسارع و بحق نحو توفير الجو القانوني المناسب للتجاره الدوليه و حيث اننا كمجتمعات عربيه في امس الحاجه الي ان ننفض رؤسنا من الاختباء في الماضي فانني ادعوا الي الاهتمام باللغه الانجليزيه القانونيه فكثيرا من المعاملات القانونيه الدوليه ذات الثقل تتم باللغه الانجليزيه و لا يجوز ان نكون بمعزل عما يجري في العالم من حولنا و ادعوا الاخوه الزملاء الي البدء في تنمية اللغه الانجليزيه القانونيه و التي بالتاكيد لها اصولها التي لا تنطبق علي اساليب اللغه العاديه بين الناس فلغة القانون هي لغه احترافيه لها مصطلحاتها شأن اي مهنه يسهل علي ممتهني القانون فقط فهمها و التعامل معها
و حيث ان معظم العقود الدوليه اصبحت تتم الان باللغه الانجليزيه و بالطبع اغلبنا قرا القانون المدني مرات باللغه العربيه فان كان يسهل علي بعضنا ان يقرا الانجليزيه التخاطبيه فان هو استعان بنصوص القانون المدني باللغه الانجليزيه فسيثري ذلك من قدرته علي فهم و استيعاب اللغه القانونيه الانجليزيه لديه كونه يستطيع ان يخمن المعني فيما لو عصي عليه لفظ و سيخرج بكم هائل من المسطلحات القانونيه فيما يصلح لان يكون لبنته الاولي نحوا اختراق هذا الباب الموصد الذي كلنا في امس الحاجه اليه حيث لم نعد كالسابق بمعزل عن المجتمعات البعيده بل ان هذه المجتمعات اصبحت تتفاعل مع مجتمعاتنا اقتصاديا بصوره ملحوظه و قد تغير وجه العالم فعلا عندما اخذت الدول بالتوحد اخير حول موضوع دولي ذو طابع غير سياسي وهو موضوع التجاره الدوليه و ما نتج عنها من انشاء لجنة الامم المتحده للقانون التجاري فيما يعرف باليونسيترال و منظمة التجاره العالميه WOT
لذا املا في ان اسهم بشيء بسيط في اثراء هذا المنتدي الرائع
اضع بين اخواني و زملائي الساده المحامين ترجمه للقانون المدني المصري بالانجليزيه و ليس المقصود منها الا ان نبدا جميعا في تعلم اللغه القانونيه العالميه
The Arab Republic Of Egypt
THE CIVIL CODE
In Case Of Any Discrepancy, The Arabic Version Of This Law
Shall Prevail
THE CIVIL CODE
PRELIMINARY CHAPTER
GENERAL PROVISIONS
Section I Laws and their Applications
1. Laws and Rights
Article 1
Provisions of laws govern all matters to which these provisions apply in letter or spirit.
In the absence of a provision of a law that is applicable, the Judge will decide according to custom and in the absence of custom in accordance with the principles of Moslem Law. In the absence of such principles, the Judge will apply the principles of natural justice and the rules of equity.
Article 2
A provision of a law can only be repealed by a subsequent law expressly providing for such repeal, or containing a provision inconsistent with a provision of the former law or regulating anew a matter previously regulated by a former law.
Article 3
Periods of limitation will be calculated according to the Gregorian calendar, unless expressly provided otherwise by a law.
Article 4
A person legitimately exercising his rights is not responsible for prejudice resulting thereby.
Article 5
The exercise of a right is considered unlawful in the following cases:
a) if the sole aim thereof is to harm another person;
b) if the benefit it is desired to realize is out of proportion to the harm caused thereby to another person;
c) if the benefit it is desired to realize is unlawful.
2. The Application of Laws
Conflicts of Law as to Time
Article 6
Legislative provisions as regards the legal capacity of a person are applicable to all persons who fulfill the conditions embodied in such provisions.
When a person, who was deemed to possess legal capacity in accordance with the provisions of a former law, becomes legally incapable in accordance with the provisions of a new law, such legal incapacity does not affect the validity of acts previously done by him.
Article 7
New legislative provisions as regards pre************************ion apply from such time as they come into force in all cases in which the period of pre************************ion has not been completed.
Former legislative provisions however, apply as regards the date of commencement of pre************************ion, its suspension and its interruption in respect of the period prior to the application of the provisions of the new law.
Article 8
When the new law provides for a period of pre************************ion shorter than the period provided for in the former law, the new period will apply from the date the new law came into force, even if the old period of pre************************ion has already commenced to run.
If, however, the remaining period still to run under the former law is shorter than that fixed by the new law, the pre************************ion shall be completed upon the expiry of such remaining period.
Article 9
Proof established in advance is governed by provisions of the law in force at the time when the proof was established or at the time when such proof should have been established.
Conflicts of Law as to Place